-
1 он казался порядочным человеком
prongener. sembrava una brava personaUniversale dizionario russo-italiano > он казался порядочным человеком
-
2 sembrava una brava persona
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > sembrava una brava persona
-
3 the cloven foot
дурные намерения, дьявольский замысел; ≈ дьявол во плоти (обыкн. употр. с гл. to betray, to display или to show) [дьявола обычно изображали с раздвоенным копытом]Already they must spy the cloven hoof, since with all your pretended eagerness for the family honour, you take a pleasure to degrade it in my person. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. X) — Они, вероятно, уже поняли ваш дьявольский характер: вы делаете вид, будто дорожите честью семьи, а на самом деле испытываете удовольствие, оскорбляя семью в моем лице.
Hillcrist: "Well, when I sold Hornblower Longmeadow and the cottages, I certainly found him all right. All the same, he's got the cloven hoof... His influence in Deepwater is thoroughly bad..." (J. Galsworthy, ‘The Skin Game’, act 1) — Хилкрист: "Когда я продал Лонгмедоу и коттеджи Хорнблоуэру, он, конечно, казался мне порядочным человеком. Но он уже показал свои когти... Его влияние в Дипуотере крайне отрицательно."
‘Would you have believe it? That she could be such a bloodsucker?’ He replied uneasily that... Mrs. Olney up till now had shown no sign of the cloven hoof. (P. H. Johnson, ‘An Avenue of Stone’, part III, ch. 3) — - Могли ли вы когда-нибудь поверить этому? Подумать только, что она такая кровопийца! Филд почувствовал себя неловко и сказал, что до настоящего времени у миссис Олни не было никаких признаков кровожадности.
-
4 -C2230
мгновенно:A colpo d'occhio Linda si rese conto dell'ambiente. (L. Bonanni, «L'adultera»)
В одно мгновенье Линда отдала себе отчет в происходящем....le era sempre parso un bravo giovane, così a colpo d'occhio, perché lei non lo conosceva e non conosceva la famiglia ma credeva di non sbagliarsi. (G. Parise, «Il fidanzamento»)
...ей он всегда казался порядочным молодым человеком, это она решила с первого взгляда, не зная ни его самого, ни его семьи.
См. также в других словарях:
Персонажи книг А. М. Волкова о Волшебной стране — В сказках Александра Волкова о Волшебной стране фигурирует свыше полутора сотен именованных персонажей, а также значительное количество безымянных действующих лиц. При этом, следует учитывать, что сказки Волкова существуют во множестве различных… … Википедия
опо́шлить — лю, лишь; сов., перех. (несов. опошлять и опошливать). 1. Сделать пошлым, представив мелким, ничтожным. [Лизавета Александровна] опошлила ее [Наденьку] в глазах Александра и успела доказать ему, что она недостойна его любви. И. Гончаров,… … Малый академический словарь
Ван Хунвэнь — 王洪文 … Википедия
ДЖЕНТЛЬМЕН — ДЖЕНТЛЬМЕН. [Выписки. Ред.]:«...Он (Берсенев) казался более порядочным человеком, чем Шубин, более джентльменом, сказали бы мы, если б это слово не было у нас так опошлено» (Тургенев, Накануне). «...Он заслуживал вошедшее недавно в моду название… … История слов